ကျနော်တို့လို ကိုယ်နဲ့လိင်တူတဲ့သူကိုမှ စွဲလမ်းတဲ့သူတွေကို ခေါ်ဝေါ်သတ်မှတ်တဲ့ စကားလုံးများဟာ ဘာသာစကားတိုင်းမှာရှိပါတယ်။ အင်္ဂလိပ်လို 'ဂေး'ဆိုပြီး ယောက်ျားချင်းချစ်သူတွေကိုခေါ်ဆိုကြပါတယ်။ မြန်မာစကားမှာလည်း ဂေးကို မွေးစားစကားအဖြစ်သုံးသလို အင်္ဂလိပ်စာလုံး homosexual ကို အဓိပ္ပါယ်ကောက်ပြီး လိင်တူချစ်သူဆိုပြီး စကားလုံးတီထွင်ထားကြပါတယ်။ အရင်တုန်းကတော့ ကျနော်တို့ ယောက်ျားချင်းချစ်သူတွေကို 'အခြောက်'လို့ခေါ်ဝေါ်ရာကနေ နှိမ့်ချတဲ့အနက်ဆောင်တာကြောင့် လိင်တူချစ်သူလို့သုံးဖို့ ပိုအားသန်လာပါတယ်။ အဲ့လိုပဲ အင်္ဂလိပ်လိုမှာလဲ နှိမ့်ချစော်ကားသော စကာလုံးများရှိနေပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ အချိန်နဲ့အမျှ ကျွန်ုပ်တို့ပြောသော ဘာသာစကားတွေကလဲ လိုက်ပြောင်းလဲတာမို့လို့ အရင်တုန်းက သုံးတဲ့အခေါ်အဝေါ်နဲ့ အခုအခေါ်အဝေါ် အနက်ပြောင်းတာတွေ အသုံးနှုံးပြောင်းတာတွေရှိပါတယ်။ ဥပမာ ထူဆန်းသည်လို့ အဓိပ္ပါယ်ရှိတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး queer ဟာ အရင်းတုံးက 'အခြောက်'လို့ဆိုတဲ့ပုံစံမျိုး နှိမ့်ချခေါ်ဆိုပေမယ့် အခုခေတ်မှာတော့ queer ကို တမူထူခြားသူဆိုတဲ့ပုံစံမျိုးနဲ့ လိင်တူချစ်သူတွေကို ဂုဏ်ယူခေါ်ဆိုတာဖြစ်သွားပါတယ်။ Homosexual ဆိုတဲ့စာလုံးကလည်း ၁၉ ရာစု လောက်ကမှ စတီထွင်လိုက်တဲ့ စကားလုံးပါ။ အဲ့လိုဆိုလိုက်ပေမဲ့ လိင်တူချစ်ခြင်းဆိုတာ ၁၉ ရာစုလောက်မှ ပေါ်လာတဲ့ ဖြစ်စဉ်တစ်ခုမဟုတ်ပါဘူး။ လူသားမျိုးနွယ်ရှိကတည်း လိင်တူချစ်ခြင်းဆိုတာ သဘာဝနှင့် ဒွန်တွဲတည်ရှိနေတာပါ။ အဲ့ဒါကြောင့်လည်း ဘာသာစကားတိုင်မှာ ကျနော်တို့အတွက် စကားလုံးတွေရှိနေတာပေါ့။ ကျနော်တို့ လိင်တူချစ်သူတွေကို လေးစားလက်ခံတဲ့ လူ့အသိုင်းအဝိုင်းရှိသလို၊ နှိမ့်ချဖိနှိပ်တဲ့ လူ့အသိုင်းအဝိုင်းတွေလည်းရှိပြီး၊ လိင်တူချစ်သူများကိုယ်တိုင် ထူးချွန်မှုကိုရယူကာ လူ့အသိုင်းအဝိုင်းမှာ ဂုဏ်သိက္ခာကို ရယူနိုင်တာလည်းရှိပါတယ်။ အဲ့တော့ ဘာသာစကားတစ်မျိုးစီမှာ အနက်မတူတဲ့ စကားလုံးတွေလည်းရှိနေတာပေ့ါ။
အခုခေတ်မှာ အနောက်တိုင်း အနုပညာနဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားရဲ့ လွှမ်းမိုးမှုအားကောင်းတာကြောင့် ဘာသာစကားအများအပြားမှာ ဂေးဆိုသော စကားလုံးကို တိုက်ရိုက်မွေးစားတာများသလို လိင်တူချစ်သူ (homosexual) ကို ဘာသာပြန်တာလည်းများပါတယ်။ တချို့ဘာသာတွေမှာ ဟိုမိုလို့ခေါ်တာရှိပါတယ်။ မြန်မာစကားလည်း ထို့အတူပဲ တစ်ခုအပါအဝင်ပေါ့။ ကဲအဲ့အထဲမှာမှ တချို့ဘာသာစကားတွေရဲ့ စကားလုံးတွေထဲက နှိမ်တာမဟုတ်ပဲ ကောင်းမွန်တဲ့အနက်ဆောင်တဲ့ ကိုယ်ပိုင်စကားလုံးများကို ဗဟုသုတတိုးပွားအောင် လေ့လာကြည့်ရအောင်။ (အသံထွက်ကို မြန်မာအက္ခရာဖြင့်အနီးဆက်ဆုံးသာ ကျိုးစားပေါင်းထားလို့ အသံထွက် တိကျမှန်ကန်မည်မဟုတ်ပါ။)
အင်္ဂလိပ်
gay - ဂေး
ပျော်ရွင်သည်၊ ရွင်မြသည်ဟု တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပါယ်ရှိသော စာလုံးမှ ဆင်းသက်လာသည်။
အာရဗီ
مثلي - မသ္သလီ
တူညီသည်ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။
ဂျာမန်
schwul - ရှဗူး
နွေးထွေးသည်ဟူသော စကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာသည်။
ဂရိ
ομοφυλόφιλους - Omofylófilos - အိုမိုဖီလို့ဖီလောစ်
လိင်တူမိတ်ဆွေဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။
ဂျပန်
同性愛者 - dōseiaisha - ဒိုးဆေးအိုင်းရှာ
လိင်တူချစ်သူဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ (မှတ်ချက် ကိုရီးယားတွင်လည်း ဂျပန်စာလုံးကို မွေးစားပြီး 동성애자 (Dongseong-aeja) ဒုန်ဆေရုံးအိုင်ဂျာ ဟုခေါ်သည်။)
ဆွာဟီလီ
shoga - ရှိုဂါ
လိင်တူချစ်သူယောက်ျားများကို ခေါ်ဆိုရာတွင်သုံးပြီး မိန်းခလးအချင်းချင်းကြားခေါ်ဆိုရာတွင် သူငယ်ချင်းဟူ၍လည်း သုံးသည်။
နော်ဝေး
skeiv - စကိ
မဖြောင့်ဘူး/ကောက်သည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။
တရုတ်
同性恋 - tóngxìnglián - တုံရှင်းလျန်
လိင်တူချစ်သူကို ဘာသာပြန်ထားခြင်းဖြစ်သည်။
同志 - tóngzhì - တုန်းကျိ
ရဲဘော်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။
ပိုလန်
kochający inaczej
မတူသောအချစ်ကိုချစ်တတ်သောသူဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။
မာအိုရီ (နယူးဇီလန်)
takatāpui - တကတာပွီး
လိင်တူမိတ်ဆွေဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ ရိုးရာ ဒန္တာရီမှာ နာမည်ကို အခြေခံပြီးဆင်းသက်လာသည်။
ဟီဘရူး
גאה - ge'e - ဂေအေး
ဂုဏ်ယူသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။
עליז - aliz - အာလိဇ်
ပျော်ရွင်သည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။
ဟန်ဂေရီ
meleg - မေလေဂ့်
နွေးထွေးသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။
ဟင်ဒီ
समलैंगिक - samalingakami
လိင်တူချစ်သူဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။
ကဲမြန်မာစကားမှာလည်း ဘယ်လိုခေါ်ကြရင်ကောင်းမလဲ။